-11.5 C
Kosice
piatok, 9 januára, 2026
HomeImportV kubánskom románe z Edície MM začujete známu skladbu od kapely Kansas

V kubánskom románe z Edície MM začujete známu skladbu od kapely Kansas

Bratislava 7. februára (OTS) – Ke? sa povie kubánska literatúra, mnoho ?udí si predstaví príbehy na romantických plážach alebo slnkom zaliatych uliciach s farebnými veteránmi. Leonardo Padura však píše kroniku zachytávajúcu spolo?ensko-politickú situáciu na Kube od druhej polovice minulého storo?ia po sú?asnos?.

Jedna z hlavných postáv románu Ako prach vo vetre je Adela, dcéra imigrantov žijúca v New Yorku. Jej matka Kubánka žije na opa?nom konci USA v Tacome. Ke? si jedného d?a s priate?om na Facebooku pozerajú fotografie z mladosti jeho matky, Adela na jednej z nich spozná svoju matku Loretu s tehotenským bruškom. Prekvapivý objav spustí sled udalostí a Adela postupne odha?uje matkinu skrytú identitu. Jej skuto?né meno je Elisa a kedysi bola sú?as?ou skupiny mladých vysokoškolákov, ktorí si hovorili Klan. V románe sa dozvieme, ako skupina fungovala, a dokonca aj to, ?o predchádzalo vzniku dôležitej fotografie. Všetkých v Klane spájala známa piese? Dust in the Wind od skupiny Kansas. Tento odkaz autor zámerne vložil do názvu svojho románu.

Paduro necháva ?itate?a v napätí, postavy opisuje do h?bky, so všetkými kladnými aj negatívnymi stránkami. Ako prach vo vetre žiada o pochopenie kubánskej reality, reflektuje pocit spolupatri?nosti a vlastnej identity v krajine spustošenej prudkými politickými a spolo?enskými zmenami.

Román, ktorý vychádza vo Vydavate?stve SLOVART v Edícii MM preložila Sofia Tužinská.

Publikáciu z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.

O autorovi

Leonardo Padura (1955) pochádza z Havany. Pracoval ako scenárista, novinár ?i literárny kritik. Napísal viacero románov, medzinárodne sa preslávil najmä cyklom o detektívovi Mariovi Condem. Za svoje diela dostal mnoho prestížnych literárnych cien, okrem iného aj Cenu k?ažnej z Astúrie. Okrem románov píše aj esejisticky ladenú prózu ?i poviedky. V sú?asnosti sa radí medzi najprekladanejších kubánskych autorov.

O prekladate?ke

Sofia Tužinská (1973) sa umeleckému prekladu venuje od roku 2009. Na Pedagogickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave vyštudovala odbor španielsky jazyk a literatúra. Momentálne pôsobí na Ekonomickej univerzite v Bratislave. Preložila napríklad romány Artura Péreza-Reverteho, Adelaidy Morales ?i Nerey Riesco a iných.

Zdroj feed teraz.sk

RELATED ARTICLES

ZANECHAJTE KOMENTÁR

Zadajte svoj komentár!
Sem zadajte svoje meno

Most Popular

Recent Comments