O necelé tri týždne si svet kvalitnej beletrie pripomenie život a dielo ve?kého rakúskeho spisovate?a s nemeckým pôvodom, ktorý vyrastal v Prahe. Rainer Maria Rilke bol kovaný básnik, ale publikoval aj pozoruhodný román Zápisky Malteho Lauridsa Briggeho. Bžochová si bravúrne poradila s úskaliami ?iasto?ne autobiografického a do istej miery experimentálneho diela, ktoré nieslo vsuvky s expresionistickou lyrikou:
„Ve? kto ?a teraz vyvedie z nerestných uší? Kto vyženie z hudobných siení tých predajných ?udí s neplodným sluchom, ktorý smilní a nikdy nepo?ne? … Keby však, pane, pri tvojich zvukoch ležal ktosi panenský s nepoškvrneným uchom, umrel by od blaženosti, alebo by donosil nekone?no a oplodnený mozog by mu praskol od ustavi?ného rodenia.“
Perla Bžochová sa narodila 18. novembra 1935 v Košiciach, to už Rilke ani Franz Kafka nežili. V roku 1953 maturovala na gymnáziu v Žiline, promovala v roku 1958 na Filozofickej fakulte UK v Bratislave (nem?ina-sloven?ina). Hne? po štúdiu za?ala pôsobi? ako redaktorka prekladovej literatúry vo vydavate?stve Slovenský spisovate? v Bratislave.
Okrem Rilkeho románu sa venovala aj ?alším významným dielam nemeckých, rakúskych a švaj?iarskych autorov, ako aj pražskému, v nem?ine tvoriacemu spisovate?ovi Franzovi Kafkovi. Preložila, alebo spolupreložila jeho kultové romány Proces, Zámok a Amerika, i nieko?ko z poviedok, takisto jeho 70-stranový List otcovi.
Od Güntera Grassa v roku 1966 oce?ovanú novelu Ma?ka a myš, druhú ?as? „Gdanskej trilógie“ popredného spisovate?a a držite?a Nobelovej ceny za literatúru. K prekladu prvej ?asti, rozsiahleho a slávneho románu Plechový bubienok sa nedostala, ke?že Grass o dva roky ostro kritizoval okupa?ný vpád vojsk Varšavskej zmluvy do ?eskoslovenska a v krajine sa dostal „na index“.
?alšiemu nemeckému nobelistovi Heinrichovi Böllovi preložila Bžochová jeho významný román Biliard o pol desiatej i novelu Ženy v údolí Rýna. Od slávneho švaj?iarskeho autora Friedricha Dürrenmatta novelu Sudca a jeho kat. Z jej ?alších prekladov niektoré poviedky Ingeborg Bachmannovej pod titulom Odro?ený ?as (v origináli Tridsiaty rok), romány Ericha Mariu Remarqua i Stefana Zweiga a Arnolda Zweiga. Aj v?aka nej sa rozšíril slovenský svet „mayoviek“ o knihy Petrolejový princ, Na Rio de la Plata a Znovu na Rio de la Plata.
Perla Bžochová pripravila aj výber z nemeckých poviedok 20. storo?ia pod titulom Dni a noci Nemecka (1965). Preložila vyše 50 diel z nemeckej jazykovej oblasti, jej dielo ocenili doma i v zahrani?í. Literárny fond jej v roku 1988 udelil Cenu Jána Hollého za umelecký preklad. V roku 1989 získala v Berlíne Cenu bratov Grimmovcov. V roku 1994 dostala vyznamenanie 24. kongresu IBBY (International Board on Books for Young People) v Seville, ?ím ocenili jej redaktorskú a vydavate?skú prácu vo sfére iniciovania náro?ných projektov mladých prekladateliek a prekladate?ov.
Popredná slovenská prekladate?ka zomrela 6. novembra 1999 v Bratislave. Jej manžel bol popredný slovenský literárny kritik, esejista a prekladate? Jozef Bžoch. Dcéra Jana Bžochová-Wild je prekladate?ka a teatrologi?ka, syn Adam literárny vedec i prekladate?. Od roku 2001 Slovenská spolo?nos? prekladate?ov umeleckej literatúry ude?uje Cenu Perly Bžochovej.
Zdroje: www.martinus.sk, www.litcentrum.sk, www.literarny-tyzdennik.sk, https://sclib.svkk.sk, www.databazeknih.cz, www.mayovky.sk
Zdroj feed teraz.sk
