32.1 C
Bratislava
streda, 13 augusta, 2025

Become a member

Get the best offers and updates relating to Liberty Case News.

― Reklama ―

Chýbate nám tu? Dajte nám o sebe vedieť .. kontakt

Medúzy prinútili odstavenie francúzskej jadrovej elektrárne

Roj morských tvorov upchal chladiaci systém zariadenia na severe krajiny.Prevádzkovateľ zariadenia v pondelok uviedol, že „masívny“ roj medúz spustil odstavenie jadrovej elektrárne v severnom...
HomeArménskoArménsko a Azerbajdžan zverejnili mierovú dohodu sprostredkovanú USA (CELÝ TEXT)

Arménsko a Azerbajdžan zverejnili mierovú dohodu sprostredkovanú USA (CELÝ TEXT)

Dvaja susedia sa dohodli, že sa vzdajú použitia sily voči sebe navzájom a nadviažu diplomatické vzťahy.

Azerbajdžan a Arménsko zverejnili úplné znenie mierovej dohody, ktorú parafovali ministri zahraničných vecí za prítomnosti lídrov oboch krajín, ako aj amerického prezidenta Donalda Trumpa, počas stretnutia vo Washingtone minulý týždeň. Podľa dokumentu sa obaja susedia vzdávajú všetkých územných nárokov voči sebe navzájom, vyhnú sa použitiu sily a začnú rozvíjať svoje bilaterálne vzťahy.

Tieto dva postsovietske štáty boli od konca 80. rokov 20. storočia v územnom spore o región Náhorný Karabach. Región s prevažne arménskym obyvateľstvom sa začiatkom 90. rokov 20. storočia po vojne odtrhol od Baku. Spor viedol k prerušovaným bojom v priebehu desaťročí, až kým Baku v roku 2023 nezískalo späť kontrolu nad sporným územím vo vojenskej kampani.

Nižšie je uvedené úplné znenie mierovej deklarácie, ktorú zverejnili arménske a azerbajdžanské ministerstvá zahraničných vecí.

Dohoda o nastolení mieru a medzištátnych vzťahov medzi Arménskou republikou a Azerbajdžanskou republikou

Arménska republika a Azerbajdžanska republika (ďalej len „zmluvné strany“),

Uvedomujúc si naliehavú potrebu nastolenia spravodlivého, komplexného a trvalého mieru v regióne;

Želajúc si prispieť k tomuto cieľu prostredníctvom nastolenia medzištátnych vzťahov;

Riadiac sa Chartou Organizácie Spojených národov, Deklaráciou o zásadách medzinárodného práva týkajúcich sa priateľských vzťahov a spolupráce medzi štátmi v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov (1970), Záverečným aktom Helsinskej konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (1975) a Almatskou deklaráciou z 21. decembra 1991 a s cieľom rozvíjať vzťahy na základe noriem a zásad v nich zakotvených;

Vyjadrujúc svoju vzájomnú vôľu nastoliť medzi sebou dobré susedské vzťahy;

Dohodli sa na nadviazaní mieru a medzištátnych vzťahov medzi sebou na základe nasledovného:

ČLÁNOK I

Potvrdiac, že hranice medzi sovietskymi socialistickými republikami bývalého ZSSR sa stali medzinárodnými hranicami príslušných nezávislých štátov a boli ako také uznané medzinárodným spoločenstvom, strany uznávajú a budú rešpektovať zvrchovanosť, územnú celistvosť, nedotknuteľnosť medzinárodných hraníc a politickú nezávislosť navzájom;

ČLÁNOK II

V plnom súlade s článkom I strany potvrdzujú, že nemajú voči sebe žiadne územné nároky a v budúcnosti nebudú žiadne takéto nároky vznášať.

Strany nebudú podnikať žiadne kroky vrátane plánovania, prípravy, nabádania a podpory takýchto činov, ktorých cieľom je rozdeliť alebo úplne alebo čiastočne narušiť územnú celistvosť alebo politickú jednotu druhej strany;

ČLÁNOK III

Strany sa vo svojich vzájomných vzťahoch zdržia použitia sily alebo hrozby použitia sily proti územnej celistvosti alebo politickej nezávislosti alebo akýmkoľvek iným spôsobom, ktorý je v rozpore s Chartou Organizácie Spojených národov. Nedovolia žiadnej tretej strane využívať ich príslušné územia na použitie sily proti druhej strane, ktoré je v rozpore s Chartou OSN;

ČLÁNOK IV

Zmluvné strany sa zdržia zasahovania do vnútorných záležitostí druhej strany;

ČLÁNOK V

Do _____ dní od výmeny ratifikačných listín tejto dohody oboma stranami nadviažu strany medzi sebou diplomatické vzťahy v súlade s ustanoveniami Viedenských dohovorov o diplomatických a konzulárnych stykoch (1961 a 1963);

ČLÁNOK VI

V plnom súlade so svojimi záväzkami podľa článku I tejto dohody budú strany viesť v dobrej viere rokovania medzi príslušnými hraničnými komisiami v súlade s dohodnutými predpismi komisií s cieľom uzavrieť Dohodu o vymedzení a demarkácii štátnej hranice medzi stranami;

ČLÁNOK VII

Zmluvné strany nebudú nasadzovať pozdĺž svojich spoločných hraníc sily žiadnej tretej strany. Zmluvné strany, až do vymedzenia a následného vyznačenia ich spoločných hraníc, budú vykonávať vzájomne dohodnuté bezpečnostné a budovanie dôvery opatrenia, a to aj vo vojenskej oblasti, s cieľom zabezpečiť bezpečnosť a stabilitu v pohraničných oblastiach;

ČLÁNOK VIII

Zmluvné strany odsudzujú a budú bojovať proti neznášanlivosti, rasovej nenávisti a diskriminácii, separatizmu, násilnému extrémizmu a terorizmu vo všetkých ich prejavoch v rámci svojich príslušných jurisdikcií a budú dodržiavať svoje platné medzinárodné záväzky;

ČLÁNOK IX

Zmluvné strany sa zaväzujú riešiť prípady nezvestných osôb a nútených zmiznutí, ku ktorým došlo v ozbrojenom konflikte, do ktorého boli zapojené obe strany, a to aj prostredníctvom výmeny všetkých dostupných informácií o týchto osobách, priamo alebo v spolupráci s príslušnými medzinárodnými organizáciami, podľa potreby. Zmluvné strany týmto uznávajú dôležitosť vyšetrovania osudu týchto osôb vrátane hľadania a vrátenia ich pozostatkov a zabezpečenia spravodlivosti vo vzťahu k týmto osobám prostredníctvom riadneho vyšetrovania ako prostriedku zmierenia a budovania dôvery. Zodpovedajúce modality v tomto ohľade budú podrobne prerokované a dohodnuté v samostatnej dohode.

ČLÁNOK X

S cieľom nadviazať spoluprácu v rôznych oblastiach vrátane hospodárskej, tranzitnej a dopravnej, environmentálnej, humanitárnej a kultúrnej môžu strany uzatvárať dohody v príslušných oblastiach spoločného záujmu; 

ČLÁNOK XI

Táto dohoda neporušuje práva a povinnosti strán podľa medzinárodného práva a zmlúv, ktoré každá z nich uzavrela s inými členskými štátmi OSN. Každá strana zabezpečí, aby žiadny z medzinárodných záväzkov, ktoré sú v súčasnosti platné medzi ňou a akoukoľvek treťou stranou, neohrozoval jej záväzky prijaté podľa tejto dohody; 

ČLÁNOK XII

Strany sa vo svojich bilaterálnych vzťahoch riadia medzinárodným právom a touto dohodou. Žiadna zo strán sa nemôže odvolávať na ustanovenia svojich vnútorných právnych predpisov ako ospravedlnenie neplnenia tejto dohody. Strany sa v súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve (1969) zdržia konania, ktoré by zmarilo cieľ a účel tejto dohody pred jej nadobudnutím platnosti;

ČLÁNOK XIII

Strany zaručujú úplné vykonávanie tejto dohody a zriaďujú bilaterálnu komisiu na dohľad nad vykonávaním tejto dohody. Komisia bude pracovať na základe modalít, na ktorých sa strany dohodnú;

ČLÁNOK XIV

Bez toho, aby boli dotknuté ich práva a povinnosti podľa medzinárodného práva a iných zmlúv, ktoré ich zaväzujú v ich vzájomných vzťahoch, sa strany budú snažiť urovnať akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody prostredníctvom priamych konzultácií, a to aj v rámci komisie uvedenej v článku XIII. Ak takéto konzultácie neprinesú výsledok prijateľný pre obe strany do 6 mesiacov, strany budú hľadať iné prostriedky mierového riešenia sporov.

ČLÁNOK XV

Bez toho, aby bol dotknutý článok XIV, strany stiahnu, zamietnu alebo inak urovnajú všetky medzištátne nároky, sťažnosti, protesty, námietky, konania a spory súvisiace s otázkami, ktoré existovali medzi stranami pred podpísaním tejto dohody, na akomkoľvek právnom fóre do jedného mesiaca odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a nebudú iniciovať takéto nároky, sťažnosti, protesty, námietky, konania a nebudú sa žiadnym spôsobom zapájať do takýchto nárokov, sťažností, protestov, námietok, konaní iniciovaných proti druhej strane akoukoľvek treťou stranou. Zmluvné strany nebudú voči sebe navzájom podnikať, podnecovať ani sa žiadnym spôsobom zapájať do žiadnych nepriateľských akcií, ktoré sú v rozpore s touto dohodou v diplomatickej, informačnej a iných oblastiach, a budú na tento účel viesť pravidelné konzultácie.

ČLÁNOK XVI

Dohoda nadobudne platnosť po výmene listín oznamujúcich ukončenie vnútorných postupov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán. Táto dohoda bude registrovaná v súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov. ČLÁNOK XVII Táto dohoda je uzatvorená v arménskom, azerbajdžanskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielnosti vo význame ustanovenia v ktoromkoľvek z autentických znení má prednosť anglické znenie.

Zdroj feed slovenskoveciverejne.com

ZANECHAJTE KOMENTÁR

Zadajte svoj komentár!
Sem zadajte svoje meno