Vedomý si tlaku zahraničných médií na Vašu vládu, vlani na jeseň som zdvorilým mailom ponúkol podpredsedovi vašej strany, pánovi generálovi Tiborovi Gašparovi, že s ním urobím exkluzívny rozhovor, ktorý preložím do angličtiny, aby bolo možné ho podľa situácie kedykoľvek citovať, respektíve priamo poskytnúť zahraničiu, predovšetkým britským a americkým médiám. Do dnešného dňa som odpoveď na môj návrh rozhovoru nedostal…. Opäť si kladiem tú istú otázku, čo ešte môže a má nejaký sympatizant urobiť, napríklad aj v reakcii na Vašu predvčerajšiu naliehavú výzvu? Obávam sa navyše, že cez tú „hlbokú vodnú priekopu, nepreniknuteľné hradby a strážne bašty“, ktoré Vás hermeticky chránia a obklopujú, o mnohých veciach nie ste pravdepodobne informovaný. V mojich očiach, rovnako ako v očiach veľkej časti slovenskej verejnosti, ste vzdelaný a mimoriadne inteligentný človek. Dovolím si povedať, že ste to isté čo ja – stará, dobre vychovaná škola klasickej slušnosti – o tom určite nik aspoň trochu objektívny nepochybuje. Považujem preto za vylúčené, že by ste na moje listy v dávnejšej i nedávnej minulosti neodpovedali, ak by ste o nich vedeli… samozrejme nie osobne, ale prostredníctvom Vášho sekretariátu.
Na záver ešte jedna zaujímavá informácia, o ktorej zrejme takisto neviete. Predpokladám, že poznáte exkluzívnu dvesto-stranovú knihu o histórii slovenského parlamentu pod názvom „Slovenský parlament v premenách času“, ktorú NR SR vydala v roku 2008 pri príležitosti stošesťdesiateho výročia založenia Slovenskej Národnej Rady. Bohato ilustrované reprezentatívne dielo, ktoré je k dispozícii v príručnej knižnici parlamentu. Viete o tom, že existuje aj jej anglický preklad? Kniha mala byť totiž vydaná aj v angličtine, aby mal parlament niečo hodnotné o sebe pre zahraničné návštevy. Preklad tej knihy som v roku 2008 dostal ako naliehavú úlohu od vtedajšieho kancelára NR SR a generálneho manažéra vašej strany, Viktora Stromčeka. Úlohu som splnil, ale viete ako to dopadlo….? Šokujúco, o tom ale viac v ďalšom liste. Dodnes totiž náš parlament nič reprezentatívne o sebe v angličtine nemá.
Ak by som si mal prejsť všetkým tým, čím ste doteraz prešli Vy, nezvládol by som to. Máte preto moju úctu. Prajem Vám dostatok fyzických a duševných síl a najmä odvahu nevzdávať sa a pokračovať ďalej.
S úctou
Michal Zoldy
(prekladateľ a komentátor) 3/3